일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
- greek myth그리스신화
- 우라노스
- malum persicum
- 오블완
- greek myth medical terms
- 기간토마키아
- 오케아노스
- 그리스어
- 의학용어
- 로마신화
- pneuma
- 운명의 여신
- 코스모스
- medical terms의학용어
- chaos
- maxilla
- 라틴어
- 티스토리챌린지
- 카론
- kisspeptin
- 크로노스
- lemma
- 과학용어
- 그리스로마신화
- 그리스신회
- pepsin
- greek myth
- medical terms
- 그리스신화
- 프로메테우스
- Today
- Total
그리스 신화 속 의학용어
판도라의 상자 본문
"Vas Pandorae" - Pandora's Box
프로메테우스의 피조물인 인간들이 여자 사람을 본 것은 판도라가 처음이었다. 그렇다고 판도라가 인간의 짝으로서 만들어진 존재는 아니었다.
판도라의 단장이 끝나자 제우스는 회심의 미소를 지으며 프로메테우스에게 예쁜 판도라를 소개하였다. 그러나 현명한 프로메테우스의 눈을 사로잡기 위해서 판도라가 받은 선물인 미모 정도로는 부족했다. 제우스답지 않은 미소에 의중을 의심하고 있던 프로메테우스는 판도라를 거들떠보지도 않았고, 제우스는 이를 갈며 프로메테우스를 제거할 다른 기회를 노릴 수밖에 없었다.
판도라는 엉뚱한 데서 소기의 목적을 달성하였다. 그녀의 아름다움에 정신이 팔린 에피메테우스가 제우스의 선물을 받지 말라는 형의 경고를 귀담아듣지 않고 판도라를 아내(wife)로 맞아들인 것이다. 조급한 에피메테우스가 미처 밤을 기다리거나 으슥한 장소를 찾을 생각도 못하고 판도라와 성교하는 모습을 보게 된 프로메테우스의 인간(남성)들도 이내 그 흉내를 내서 님프들과 짝을 짓고−따라서 지금도 ‘man and wife(부부)’라고 한다−번성하기 시작한 후손들이 인간이다. 이른바 정신분석학에서 말하는 ‘최초성교목격(primal scene)’이다. 가족 구성원 모두가 하나의 방에서 자는 것이 당연했던 과거에는 자녀가 부모의 성교를 실제로 목격하는 것이 드물지 않았다.
선물에는 부록(appendix)이 있었다. 판도라는 제우스가 딸려 보낸 피토스(pithos)를 들고 온 것이다. 피토스는 고대 그리스인이 술이나 곡물 따위를 넣어 갈무리하던 입이 크고 손잡이가 달린 항아리를 말하는 것으로 라틴어 피스쿠스(fiscus; 돈 바구니 → 국고)와 같은 말이다.
피스쿠스 → fiscal(국고의. 회계의), confiscate(몰수하다)
그런데 16세기에 신화를 번역하는 과정에서 피토스를 퓍시스(pyxis; 상자)로 쓰는 오류가 있었다. 상자라고 해서 현대의 종이나 나무, 플라스틱 따위로 만드는 각진 상자가 아니라 퓍시스는 토기로 만드는 원통형의 함에 뚜껑이 있는 것이라 헷갈릴만 했다. 본디 그리스의 여인들이 화장품이나 장신구, 약품 따위를 넣어두던 상자−퓍시스는 박스(box)의 어원이므로 이로부터 유명한 “판도라의 상자(Pandora's box)”라는 말이 생겼다.
판도라가 받은 멋진 상자/단지에는 “절대 열어보지 말 것!”이라는 경고문이 붙어있었다. 그러나 한창 호기심 많은 소녀에게 ’절대‘ 열어보지 말라는 말은 ’반드시‘ 열어보라는 초대장에 다름 아니었다. 결국 유혹에 지고만 판도라가 상자를 여는 순간, 상자 안에서 날벌레처럼 붕붕거리고 있던 카코이(Kakoi; 병), 노소이(Nosoi; 질병), 포노이(Ponoi; 고통), 케레스(Keres; 비참한 죽음)를 비롯하여 인간을 괴롭히게 될 온갖 악령들이 쏟아져 나오고 말았다. 영리한 제우스가 이들 악령들에게서 말할 수 있는 능력을 미리 빼앗아 두었기에 악령들은 소리 없이 세상에 번져갔다고 한다. 번성해가던 인간들은 이로써 많은 어려움에 처했고, 죄악에 물들고 말았다. 이에 따라 “판도라의 상자”라는 말은 “예고 없는 재앙의 근원”이란 말과 동의어가 되었다.
ad-(…로) + pendere(매달리다) → appendix([없어도 그다지 불편하지 않은] 부속물)
appendage: 부속기, 부속물
appendectomy: 막창자꼬리절제(술), 충수절제(술)
appendicitis: 막창자꼬리염, 꼬리염, 충수염
appendix: 부속물, 꼬리, 곁자취, 돌기突起, 부록
vermiform appendix: 막창자꼬리, 충수. vermi-(벌레) + form(모양)
endoappendicitis: 충수점막염, 꼬리점막염
periappendiceal abscess: 막창자꼬리주위고름집, 충수주위고름집
pyxis: 상자, pyx. (해부학) acetabulum(비구髀臼), (동물) 빨판
그리스어의 noso-(nos-), nosero-(noser-), -nosia, -nosis, -noses, -nosus, nosema-는 “병”의 뜻이다.
nosocomial: 병원내-. noso- + komein(집)
nosocomial infection: 병원내감염, hospital acquired infection(HAI)
nosocomial pneumonia: 병원내폐렴
nosology: 질병분류학
nosometry: 이병률측정
anosognosia: 질병인식불능증. a-(못하는) + noso- + -gnos-(인식) + -ia(증)
hypsonosus: 고산병, 풍선병
trichinosis: 선모충증
zoonosis: 인수공통감염증, 인수전염병. zoo-(생물, 동물) + -nosis
zoonotic infection: 인수감염, 동물사람공통감염
로마인들은 질병의 악령 노소이를 더 세분했는데, 모르부스(Morbus; 앓음), 루에스(Lues; 역병, 오물), 페스티스(Pestis; 감염), 타베스(Tabes; 열병), 마키에스(Macies; 여윔) 등이 그들이다.
타베스는 thaw(녹다, 날씨가 풀리다, 해빙기), unthaw(얼리다)와 뿌리가 같은 말이다.
tabes → tabefaction([의학] 여윔, 소모증)
14세기부터 유럽에서 맹위를 떨친 감염병(페스티스, 페스트)을 16세기에 Black Death(흑사병)라고 했는데 그 이유는 명확하지 않다. 다만 감염자의 피부가 검게 변색 되는 증상이 영향을 주었을 수는 있다.
연주창連珠瘡(목 언저리 멍울부스럼)을 소위 “왕의 병(king's evil)”이라고 하는 것은 라틴어 “레기우스 모르부스(regius morbus)”를 영어로 직역한 것으로 14세기에 영국과 프랑스의 왕들이 신의 뜻으로 왕위에 오른 자신들의 손길이 닿으면 이 병이 낫는다고 선언한 데서 유래하였다. 그리고 성인이나 보여줄 법한 신앙의 손길에 관한 소문은 음유시인의 노래를 타고 한층 증폭되며 널리 퍼져 나갔다. 영국의 찰스2세가 20여년 사이에 무려 90,798명의 환자를 치유해주는 기록을 세우기도 하였던 이 병의 정식명칭은 scrofula(림프절결핵)이다. 의사과학(pseudoscience)의 하나인 이러한 촉수觸手치료요법 또는 기氣치료를 therapeutic touch라고 한다.
라틴어의 morb-, morbi-는 “질병”의 뜻이다.
morbid: 병적-, 이환- → comorbid: 동시이환-, 동반이환-
morbid anger: 병적분노
morbid condition: 병적상태
morbidity: 이환, 이환율(morbidity rate) → comorbidity: 중복이환, 동반이환, 동반질병
morbific: 병원성-, 병인성-
morbus: 병, 질병, 질환
morbus cordis: 심장병, morbus cardiacus
morbus coxae senilis: 노인성고관절병
Morbus Crohn: 크론병, Crohn’s disease
morbus gallicus: 매독, syphilis
morbus nauticus: 뱃멀미, morbus naviticus
라틴어의 lue-는 “매독”의 뜻이다.
lues: 매독, syphilis → heredolues: 선천매독
luetic heart disease: 매독심장병
라틴어의 pesti-(pest-)는 “페스트”, “감염”의 뜻이다.
pest: 페스트, 흑사병, pestis
pesticide: 살충제, 구충제
pesticide residue: 잔류농약
pestilence: 악성유행병
라틴어의 tabe-, tab-, tabes는 “쇠약해지다”, “소모”의 뜻이다.
tabes: 소모증, 타베스 → craniotabes: 두개골매독, 머리뼈연화(증), 두개골연화(증)
tabes dorsalis: 척수매독, 척수로脊髓路 cf) dorsalis(등쪽부분, 배측부背側部)
tabetic: 척수매독-
tabification: 소모과정
thawing: 해동, 융해
'제2장 티탄의 시대' 카테고리의 다른 글
판도라의 상자 - 희망의 정령 스페스 (1) | 2023.11.12 |
---|---|
여자 사람 판도라 (2) | 2023.10.23 |
반지의 제왕 프로메테우스 (0) | 2023.10.17 |
걱정과 잔소리의 여신 쿠라 (1) | 2023.10.12 |
인간과 불고기와 프로메테우스 (0) | 2023.10.06 |